VÍCTOR JARA
Ta pierre tombale
un crepuscule
qui saigne
la sève
de ton
corps,
bourdonnement
qui
reboise
le cimetière,
qui fait
pousser
des fleurs
aux pierres,
pleine
de trilles
où le silence
semblait
ne se briser jamais.
Tu es Victor,
pour toujours l’herbe fraîche.
Traduit par Ana Rosa Bustamante
Traduit par Ana Rosa Bustamante
VÍCTOR JARA
Es tu lápida un crepúsculo
que sangra la savia
de tu cuerpo,
murmullo
que
foresta
el cementerio,
que hace brotar
flores a las piedras,
plena
de trinos
donde
el silencio
parecía
nunca
romperse:
Eres Víctor,
por siempre yerba fresca.
Victor siempre dolerá y nos provocará belleza cuando escuchamos su canto. Victor, siempre será. Ya dejó de ser nuestro Victor. Él es Universal.
RépondreSupprimerUn abrazo.