mardi 8 octobre 2013

INGRID ODGERS TOLOZA poeta de Concepción (Chile


 ROYAUME

( de Pèlerinage par le royaume de la nuit

Nous sommes de ce royaume
Du royaume qui est le nom de tous les destins
Où l’oracle joue avec courage sa bataille
Du royaume òu la balance oscille une incertaine expectative
Du royaume
royaume
Et la curiosité chancele dans le bord des astres
Dans l’auripeau des lèvres
Dans l’ensorcellement
des constellations aqueuses
dans l’estafilade
des fruits mûrs
Et dans la fébrile  extension des mains affamée
Nous sommes et sommes du royaume
royaume
Et nous nous entassons comme des verres restaurés
Étourdis et avides dans les couches souterraines
De son bras génereux
Son bras
Comme un appéndice irrémédiablement mortel
A l’attente de son rayon brillant irrédimé
Qui nous demande revivre
Sous son feu
Et son luxurieux pouvoir
Insolent
Inclément

comme un poulpe tourmenteur.

vendredi 23 août 2013

VÍCTOR JARA (poème du poète FABIAN MUÑOZ de Guanajuato, México.1968)

VÍCTOR JARA  
                                                              

Ta pierre tombale      un crepuscule
qui saigne la sève
de ton corps,
                      bourdonnement
                      qui  reboise
                      le cimetière,

qui fait pousser
des fleurs aux pierres,
                      pleine de trilles
                      où le silence
                      semblait
                      ne se briser jamais.

Tu es Victor,
pour toujours l’herbe fraîche.

Traduit par Ana Rosa Bustamante




VÍCTOR JARA

Es tu lápida un crepúsculo
que sangra la savia
de tu cuerpo,
                  murmullo
                  que foresta
                  el cementerio,
que hace brotar
flores a las piedras,
                   plena de trinos
                   donde el silencio
                   parecía
                   nunca romperse:
Eres Víctor,
por siempre yerba fresca.






Valdivia Sud du Chili

Valdivia Sud du Chili
Traductrice: ana rosa bustamante - anarosabustamantevaldiviachile@gmail.com